Keine exakte Übersetzung gefunden für لا مبرر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch لا مبرر

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Er muss in der Lage sein, den Stellenplan nach Bedarf und ohne unangemessene Beschränkungen anzupassen.
    إذ ينبغي أن تتوفر للأمين العام القدرة على إجراء التعديلات اللازمة في ملاك الموظفين، وألا يواجه في ذلك أي قيود لا مبرر لها.
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt und dass alle terroristischen Handlungen verbrecherisch und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wo, wann und von wem sie begangen werden.
    ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وأيا كان مكانه وزمانه وأيا كان مرتكبه.
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt und dass alle terroristischen Handlungen kriminell und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wo, wann und von wem sie begangen werden.
    ''ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبـرر له، بغض النظر عن دوافعه وأيـا كان مكانه وزمانه ومن يرتكبه.
  • Der Sicherheitsrat betont, dass derartige terroristische Handlungen nicht zu rechtfertigen sind und unterstreicht, dass diejenigen, die sie verübt haben, vor Gericht gestellt werden müssen.
    ”ويشدد مجلس الأمن على أنه لا مبرر على الإطلاق لهذه الأعمال الإرهابية ويؤكد على ضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
  • In allen internationalen Menschenrechtsnormen nimmt die Gewährleistung der Nichtdiskriminierung einen wichtigen Platz ein, denn der Begriff einer gemeinsamen Menschheit, die moralische Grundlage dieser Normen, schließt Vorstellungen von Minderwertigkeit, Ungleichheit oder unangebrachten Unterscheidungen zwischen Individuen aus.
    وتحتل الضمانات بعدم التمييز الصدارة في كل قاعدة من قواعد حقوق الإنسان الدولية لأن الأفكار المتمثلة في الشعور بالنقص واللامساواة، أو حالات التمييز التي لا مبرر لها بين الأفراد أفكار بغيضة تناقض مفهوم الإنسانية المشتركة التي تشكل الأساس الأخلاقي لهذه القواعد.
  • begrüßt es außerdem, dass die Vertragsparteien des Übereinkommens von 1972 über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen („Londoner Übereinkommen“) auf ihrer vom 5. bis 9. November 2007 abgehaltenen neunundzwanzigsten Konsultativtagung und die Vertragsparteien des Londoner Protokolls auf ihrer gleichzeitig abgehaltenen zweiten Tagung den Beschluss fassten, sich der „Besorgniserklärung“ ihrer Wissenschaftlichen Gruppen vom Juni 2007 anzuschließen, anerkannten, dass es in dem Zuständigkeitsbereich eines jeden Staates liegt, im Einklang mit dem Londoner Übereinkommen und dem Londoner Protokoll von Fall zu Fall Vorschläge zu prüfen, die Staaten nachdrücklich aufforderten, Vorschläge für Großvorhaben zur Düngung der Ozeane mit äußerster Vorsicht zu prüfen, und die Auffassung vertraten, dass derartige Großvorhaben angesichts des aktuellen Wissensstands in Bezug auf die Düngung der Ozeane derzeit nicht zu rechtfertigen sind;
    ترحب أيضا بقرار الاجتماع الاستشاري التاسع والعشرين للأطراف المتعاقدة في اتفاقية منـع التلوث البحـري الناجم عن إلقاء النفايات ومواد أخرى لعام 1972 (”اتفاقية لندن“)، والاجتماع الثاني للأطراف المتعاقدة في بروتوكول لندن، المعقود في الفترة من 5 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، الذي أقر ”رسالة الإعراب عن القلق“ الصادرة عن أفرقتها العلمية في حزيران/يونيه 2007، وسلم بأن من اختصاص كل دولة النظر في الاقتراحات على أساس كل حالة على حدة، وفقا لاتفاقية لندن وبروتوكولها، وحث الدول على توخي أقصى درجات الحذر عند النظر في مقترحات تتعلق بعمليات واسعة النطاق لتخصيب المحيطات، واستقر رأيه على أن هذا النوع من العمليات الواسعة النطاق لا مبرر له في الوقت الحاضر، نظرا للحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بعمليات تخصيب المحيطات؛
  • Die Regierung kommt jedem Rechtshilfeersuchen des Sondergerichtshofs oder einer von den Kammern erlassenen Anordnung ohne unangemessene Verzögerung nach, insbesondere, jedoch nicht ausschließlich, in Bezug auf
    تستجيب الحكومة، دون تأخير لا مبرر له، لأي طلب للمساعدة تقدمه المحكمة الخاصة أو أمر تصدره الدوائر، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر:
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, mit der Sonderbeauftragten bei der Wahrnehmung ihres Mandats zusammenzuarbeiten und sie dabei zu unterstützen, rechtzeitig alle Informationen vorzulegen und die ihnen von der Sonderbeauftragten übermittelten Mitteilungen ohne unangemessene Verzögerung zu beantworten;
    تحث جميع الدول على التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها على أداء مهامها وموافاتها بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، والرد، دون تأخير لا مبرر له، على الرسائل المحالة إليها من الممثلة الخاصة؛
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt und dass alle terroristischen Handlungen verbrecherisch und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wo, wann und von wem sie begangen werden.
    ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أشد الأخطار تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وأن أي أعمال إرهابية إنما هي أعمال إجرامية لا مبرر لها، بصرف النظر عن دوافعها، حيثما وأينما ارتكبت، وأيَّا كان مرتكبيها.
  • Jeder betroffene Staat soll ohne ungebührliche Verzögerung mit diesen Artikeln vereinbare Rechtsvorschriften über Staatsangehörigkeit und damit zusammenhängende Fragen erlassen, die sich aus der Staatennachfolge ergeben.
    ينبغي أن تقوم كل دولة معنية، دون تأخير لا مبرر له، بسن تشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى تنشأ في حالة خلافة الدول بما يتفق وأحكام هذه المواد.